首頁(yè) 奇幻

諸神傳說(shuō)一舊日篇章

第二章:天鵝與紅雀

  長(zhǎng)著金黃色鬢發(fā)的古勒沃穿著最好的皮鞋和藍(lán)色的襪子來(lái)到了工匠的家中,天鵝向家中的主人問(wèn)候,詢問(wèn)是否有可以給予他的工作。

  烏卡望著眼前的奴隸,她沉思默想的思慮著,可有什么樣的工作能讓這新買(mǎi)的苦人干活……最后紅雀決定讓他去作為牧人,放牧她們的家畜。

  ……………………

  在放牧的前一天晚上,工匠的妻子,這位天底下最?lèi)憾镜募t雀,最卑鄙的主婦,她烘焙著一塊面包,墊底的是燕麥,上面擱著的小麥,中間夾著石頭,奶油將四周包裹,抹了鹽的咸肉擱在了面包的上面,作為她給奴隸的食物。

  第二天古勒沃接過(guò)了放牧的韁繩,烏卡向放牧的牧人吩咐道:“在將家畜趕進(jìn)森林之前,不要吃這塊給你的面包。

  你要將母牛趕到樹(shù)叢,將乳牛趕入草地,把彎角的趕向白樺,把寬角的趕向白楊,將它們喂得飽飽的,讓它們長(zhǎng)的膘肥體壯,就在那片寬廣空曠的靠近邊場(chǎng)的草原上,從黃金的樅樹(shù)群里,到銀白的松樹(shù)林中。

  創(chuàng)造者是慈悲的,祂要求你將他們照看、保護(hù),脫離途中的傷害,避免一切的災(zāi)禍,不要讓它們遇到危險(xiǎn),不要讓它們?cè)獾綖?zāi)難。”

  ………………

  當(dāng)所有的一切都已被吩咐,奴隸就趕著家畜向著森林行走,工匠的紅雀對(duì)奴隸感到不太放心,于是祂向著那些偉大的存在們唱起了鑄詞:

  “如果我的牧人很壞,

  那就讓楊柳做牧人,

  那就讓赤楊放牧家畜,

  讓杜松樹(shù)將它們保護(hù),

  讓稠李樹(shù)利領(lǐng)他們回家,

  主婦不用東尋西找,

  別人也不用害怕?lián)??!?p>  雖然第一段鑄詞已經(jīng)唱完,但紅雀的心頭仍卻有些擔(dān)心,她接著唱道:

  “如果楊柳不去放牧,

  如果杜松不去保護(hù),

  赤楊也不去看管,

  稠李樹(shù)也不領(lǐng)回它們,

  天空之下的偉大們,

  你就派出你最好的侍從,

  你就派出偉大的女兒們

  讓祂們保護(hù)我的家畜,

  讓祂們照看我的畜群,”

  “最好的女人蘇韋達(dá)爾!

  自然之友厄德萊達(dá)爾!

  高貴的夫人洪嘎達(dá)爾!

  美姑娘卡達(dá)亞達(dá)爾!

  小女郎比拉亞達(dá)爾!

  達(dá)彪的女兒多麥達(dá)爾!

  蔑里基,森林的繼女!

  德勒沃,達(dá)彪的女兒!

  求你們保衛(wèi)我的家畜,

  經(jīng)過(guò)美麗的夏天,

  在這草青葉綠之際,

  樹(shù)上的葉子都在飄揚(yáng),

  地上的草也都在搖晃?!?p>  …………

  “最好的女人蘇韋達(dá)爾!

  自然之友厄德萊達(dá)爾!

  拋開(kāi)你柔軟的長(zhǎng)袍,

  把你的圍裙鋪起,

  用來(lái)遮掩我的家畜,

  將幼小在下面庇護(hù),

  不要讓疾風(fēng)刮它們,

  不要讓暴雨打它們?!?p>  …………

  “照看我的畜群不受傷害,

  也不讓在途中遭難,

  在那抖動(dòng)的沼地上,

  那是時(shí)刻變換的土地,

  不讓它們遇見(jiàn)危險(xiǎn),

  不讓它們?cè)獾綖?zāi)難,

  不讓蹄子陷于沼澤,

  也不讓滑到在洼地,

  除非俞瑪拉分明看見(jiàn),

  違反了大神的意志?!?p>  …………

  “把牛角從遠(yuǎn)方帶來(lái),

  從那天空的中央,

  把蜜角從高天帶下,

  讓蜜角發(fā)出聲浪。

  響亮地吹起了角聲,

  響應(yīng)著嗚嗚的調(diào)子,

  丘岡上吹出了花朵,

  荒地邊緣吹得更美麗,

  草原邊緣也更可愛(ài),

  森林邊緣也更迷人,

  沼澤邊緣也更肥沃,

  水泉的邊緣滾滾地前奔?!?p>  …………

  “把草料給我的家畜,

  讓我的家畜吃的飽飽,

  給它們豐美的食物,

  給它們甜蜜的飲料,

  喂它們金黃的干草,

  喂它們銀白的嫩草,

  從那甜蜜的水泉,

  從那湍急的河道,

  從那沖激的洪流,

  從那奔騰的溪澗,

  從那金黃的小山,

  從那銀白的草原。”

  …………

  “讓畜群在那里飲水,

  滴出甜美的水漿,

  滴入豐美的花房,

  滴入膨脹的仙桃。

  血脈順利地運(yùn)行,

  奶汁像河流一樣,

  滴在最綠的草堆上,

  不讓惡的手指沾染祂,

  不讓在地上糟蹋,”

  …………

  “最好的女人蘇韋達(dá)爾!

  自然之友厄德萊達(dá)爾!

  去喂我的秀第基,

  去飲我的岳第基,

  把牛奶給墨爾米基,

  把鮮奶給多利基,

  把牛乳給邁利基,

  把純奶給吉爾尤,

  把酸奶給卡爾尤,

  從新鮮的牧草的梢頭,

  從全森林中的蘆葦,

  從蜜很豐富的小山,

  從可愛(ài)的萌動(dòng)的土地,

  從最甜蜜的草叢,

  從長(zhǎng)莓果的地區(qū),

  從草地上的女神,

  從管理草兒的仙女,

  從云中擠奶的姑娘,

  從天堂中央的女郎?!?p>  …………

  “處女?。纳焦壬仙?,

  華裝盛飾,從水泉上升,

  從水泉上升,你姑娘!

  從污泥上升,你美人!

  你從水泉帶來(lái)清水,

  灑在我的家畜身上,

  讓我的家畜更加美好,

  讓我的家畜更加興旺?!?p>  …………

  “森林的女主蔑里基,

  畜群的慈悲的母親!

  派你的最高的侍女,

  派你的最好的仆人,

  將我的家畜保護(hù),

  將我的畜群看管,

  經(jīng)過(guò)最美好的夏天,

  在偉大們的保護(hù)下,

  在慈愛(ài)的保護(hù)之下?!?p>  …………

  “達(dá)彪的女兒德勒沃,

  森林中的小女郎!

  你長(zhǎng)著可愛(ài)的黃發(fā),

  穿著柔軟美麗的衣裳,

  你是家畜的守護(hù)神,

  保護(hù)著主婦的家畜,

  在可愛(ài)的麥德索拉,

  在達(dá)彪的光明的領(lǐng)土,

  平安地保衛(wèi)著畜群,

  清醒地看管著畜群。”

  …………

  “用你的可愛(ài)的手保護(hù),

  用纖柔的手撫摸,

  用魚(yú)鰭將它們梳理,

  用山貓皮將它們?nèi)啻辏?p>  像湖中的生物的光輝,

  像草地上的母羊的毛。

  你在黃昏和黑夜來(lái)臨,

  朦朧的光在四周籠罩,

  當(dāng)太陽(yáng)落下安息,

  當(dāng)夜之鳥(niǎo)正在叫喚?!?p>  …………

  “達(dá)彪的兒子尼利基,

  森林里穿藍(lán)衣的后裔!

  用高高的樅樹(shù)的樹(shù)頂,

  最高的松樹(shù)的樹(shù)樁子,

  在泥濘深處造一座橋,

  還有危險(xiǎn)莫測(cè)的水潭。”

  …………

  “小女郎比拉亞達(dá)爾!

  美姑娘卡達(dá)亞達(dá)爾!

  采一根白樺枝,

  取一根稠李枝,

  拿一根杜松枝,

  從達(dá)彪的宮殿背后,

  從赤楊的山坡之間,

  從麥德索拉森林里?!?p>  …………

  “奧德索,森林的蘋(píng)果!

  長(zhǎng)著彎彎的蜜的爪子,

  那麥德索拉的蜂蜜,

  在金色的山丘

  在銀色的原野,

  讓我們訂永久的契約,

  讓我們有持久的平安,

  讓我們趕快和好,

  過(guò)著和平的日子,

  我們要永遠(yuǎn)這樣,

  在我們活著的時(shí)候?!?p>  …………

  “森林和樹(shù)林!保佑我們,

  慈悲的青青的樹(shù)林!

  圭巴納,你林地之王,

  樹(shù)林中活躍的老人!

  小心地管住你的狗,

  好好地領(lǐng)導(dǎo)它們?!?p>  …………

  “至高無(wú)上的偉大!

  如果你聽(tīng)到祂來(lái)臨?!?p>  ……………………

  伊爾瑪利寧的主婦,工匠的妻子,最活潑、最機(jī)靈的紅雀唱完了所有的鑄詞,目送著天鵝奴隸的離開(kāi)。

  ————————————————

  另一邊,在紅雀在嚀唱鑄詞的時(shí)候,卡勒沃的兒子古勒沃將午餐放在身后的背包中,將家畜群趕到了目的地,他坐在向陽(yáng)山坡的石塊上休息,他編出了幾句詩(shī)歌,他就這樣歌唱:

  “照耀吧,烏庫(kù)的太陽(yáng)!

  你轉(zhuǎn)動(dòng),你溫暖地照臨,

  照著這可憐的牧人,

  看管著工匠的畜群?!?p>  ……………………

  當(dāng)牧人正在歌唱,當(dāng)天鵝正在悲傷,一只小鳥(niǎo)卻已在樹(shù)叢中的枝頭歌唱:

  “是仆從吃晚餐的時(shí)候,

  孤兒?。∫呀?jīng)到了黃昏?!?p>  古勒沃坐在青青的小山上,看到了緩緩下降的太陽(yáng),他從后背的背包中拿出了婦人為他準(zhǔn)備的面包,他看到了面包表皮之下的糠皮,還有夾在內(nèi)芯的樅樹(shù)皮。

  古勒沃動(dòng)手將面包切割,刀刃狠狠地碰到了石頭,刀身在石塊上崩裂,刀尖在石子上折斷。

  卡勒沃的兒子古勒沃嚎啕大哭的看著手中的斷刃,他悲傷的說(shuō)道:“除了這把刀,我再也沒(méi)有了其他伙伴。這是我父親的傳家寶,而現(xiàn)在卻已經(jīng)在我的手中折斷。

  這個(gè)最?lèi)憾镜膵D人,我該如何才能報(bào)復(fù)這惡毒、下流的把戲,打到最卑鄙的老太婆。”

  …………

  一只烏鴉聽(tīng)到了如此的言語(yǔ),它在樹(shù)林之中啼叫:

  “你可憐的金紐扣,

  卡勒沃的唯一后裔!

  你為什么要這么煩惱,

  你為什么要這么哀戚?

  到樹(shù)叢里采一根樹(shù)枝,

  林塢里采一根白樺枝,

  把這些臟獸趕到沼澤里,

  把這些家畜追到泥淖中,

  把一半給最大的狼,

  把一半給林中的熊。

  你把狼喚在一起,

  你把熊召在一處,

  再把狼變成小家畜,

  再把熊變成大家畜,

  你就領(lǐng)他們回家,

  像領(lǐng)著斑駁的家畜,

  這就報(bào)復(fù)婦女的戲弄,

  報(bào)復(fù)了惡婆子的欺侮。”

  …………

  古勒沃聽(tīng)到了這個(gè)完美的建議,他立刻就從樹(shù)叢中采來(lái)了一根樹(shù)枝,作為驅(qū)趕牲畜的鞭子,將家畜趕進(jìn)了沼澤,將畜群趕到了叢林,狼就吞噬了一半的家畜,熊就啃咬了一半的牲畜。

  古勒沃再將熊唱成了牛,又將狼唱成了其他家畜。

  在歸家的小山口處,響亮地吹著用多米基的腿做成的號(hào)角。

  在家門(mén)口的大路上,和諧地吹著用吉爾尤的蹄子做成的笛子。

  他在小山上吹了三次,在大路口處吹了六次,趕在了日落的黃昏之前將這群兇惡之徒驅(qū)使到了家中。

  伊爾瑪利寧的妻子坐在屋子里的窗臺(tái)前,望著遠(yuǎn)方的歌聲,她喃喃自語(yǔ):“我聽(tīng)到了笛子在叫,是我的奴隸趕著家畜們歸來(lái)了,可是他的笛子與牛角又是從哪得來(lái)的?直吹的我耳膜震破,也使得我頭痛難熬?!?p>  卡勒沃的兒子古勒沃就這樣說(shuō)道:“我從沙地里取來(lái)了牛角,又從沼澤里帶來(lái)了笛子,…………我已經(jīng)把家畜帶回了家中,你可以隨時(shí)的過(guò)去查看?!?p>  烏卡來(lái)到了院落中家畜群邊,她細(xì)細(xì)的查看著。

  可就在這時(shí),狼兇暴的向她沖來(lái),熊殘暴的將她撲倒。

  古勒沃快意得報(bào)復(fù)了惡毒婦人的欺辱,他不禁暢快的大聲呵叫:“你這最?lèi)憾镜膵D人,你將要在這里毀滅,驕傲的在這里安息,…………希息都不及你一半的兇惡,你在面包中擱下了石頭,毀壞了我父親傳給我們一族的瑰寶?!?p>  伊爾瑪利寧的妻子趟在了血泊之中喃喃不息的自言自語(yǔ):“你這最狠毒的牧人,居然將兇惡趕進(jìn)了這神圣的居所,…………死亡已經(jīng)抓住了我,我即將化為泥土,融入其中,…………無(wú)所不能的偉大工匠啊!趕快造一把最好的弓,挽起你的強(qiáng)弩,射出火紅的銅箭,擊穿他的胳膊,撕裂他的肩膀,讓卡勒沃的兒子遭遇死亡?!?p>  時(shí)間只過(guò)去了不久,伊爾瑪利寧的妻子,最美麗的紅雀:烏卡就像煙煤從鐵鍋上落下一樣,在這神圣的院落中歸于了塵土。

  ————————————————

  注:

  秀第基(Sy?tikki)、岳第基(Juotikki)、墨爾米基(Hermikki)、多利基(Tuomikki)、邁利基(Mairikki)、吉爾尤(Kirjo)、卡爾尤(Karjo):舊日天空的追隨者,工匠密教成員。

按 “鍵盤(pán)左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤(pán)右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書(shū)架
加入書(shū)架
書(shū)頁(yè)
返回書(shū)頁(yè)
指南