第十四章 流民
羅杰強(qiáng)壓下心中對于卡斯蒂利亞人內(nèi)定王位的不滿,他不動聲色地繼續(xù)聽著烏拉卡的訴說。
“父親在去世前不久堅持給我安排了第二次婚姻,就是你認(rèn)識的,人稱‘戰(zhàn)斗者’的阿拉貢和納瓦拉聯(lián)合王國的國王阿方索。
“阿方索在婚前承諾,如果我們婚后無子,我們兩人的王位將由我第一次婚姻中所生的兒子,阿方索·雷蒙德繼承。
“后面的事情你也是知道的?!?p> 烏拉卡停頓了下來,她呆呆地看了一會兒篝火,隨后她笑著說:
“我先前以為你也是來伊比利亞討生活的爵士,這種窮困潦倒除了一身甲具和劍什么都沒有的爵士在這里實(shí)在是太多了。
“我沒想到你們西西里這么富裕。
“我們伊比利亞半島上經(jīng)歷了太久的戰(zhàn)亂,我們的人民不能好好地種田,到處都是流民。
“我們的錢大都用來擴(kuò)軍打仗,糖這種奢侈品我也很久沒吃到過了。
“你知道嗎?你這么隨意地把糖給一個賤民,真的讓我很是震撼?!?p> 烏拉卡說到這里又恢復(fù)了外交家的從容。
她說:“我希望和西西里達(dá)成同盟,我需要你們的援助?!?p> “我這次來就是娶你的妹妹埃爾薇拉的,這是你父親定下的。
“我想,等我們成了親家,就已經(jīng)是同盟了?!?p> “不,一場婚姻不能代表什么,看我就知道了。
“而且我那個妹妹,是我父親第五個妻子生的,和我并沒有太多的交情。
“她更像一個萊昂人,而不是一個卡斯蒂利亞人。
“我希望能和你達(dá)成更深入更直接的協(xié)定?!?p> 羅杰看著烏拉卡赤裸裸毫不掩飾的眼神,如同看到了那匹將自己撲倒的頭狼。
他忸怩著手足無措,篝火將他的臉映照得通紅。
烏拉卡嫣然一笑:“等到了布爾戈斯,我會在王宮里給你安排一個最舒適的房間?!?p> 到了天蒙蒙亮的時候,羅杰一行準(zhǔn)備出發(fā)。
但是有兩個衣衫襤褸的不速之客攔住了他們。
“打劫!交出你們所有的糧食!”
羅杰聽不懂這個有著一頭火焰般披肩紅發(fā)的少女說什么。
好在外交官維克多好歹懂一點(diǎn)這種伊比利亞半島上原住民說的巴斯克語。
維克多在翻譯的時候順便向羅杰介紹道:
“巴斯克人是伊比利亞最早的土著,在古羅馬、古希臘人來這里之前,就已經(jīng)居住在這塊土地上了?!?p> 羅杰看著眼前這對少男少女。
少男他是見過的,臟臟的黑皮膚、暗紅色的頭發(fā),像塊燃燒的煤炭。
這塊煤炭的眼睛里可以看出他在害怕,但他還是堅定地緊隨著少女。
而那個紅發(fā)少女,個子不高,揮舞著短矛,看起來像只張牙舞爪的野貓。
她的舉動一點(diǎn)都沒法讓人感到害怕,在羅杰眼里,倒是有些搞笑。
“我們有很多人,你們已經(jīng)被我們包圍了,乖乖地把糧食交出來!”
紅發(fā)少女威脅著,她揮舞著短矛。
隨著她的指揮,小山包周圍的高草叢晃動起來。
不知道有多少人在里面吶喊著,似乎下一刻他們就會氣勢洶洶地沖出來。
羅杰并不感到害怕,他已經(jīng)看穿了紅發(fā)少女的計謀。
他猜高草叢里就是昨天見過的那些流民。
這些人也就在草叢里喊喊,真讓他們沖出來攻擊全副武裝的騎士,他們是不敢的。
烏拉卡有些不麻煩,她催促著羅杰:
“和這種流民有什么好啰嗦的,直接殺了就是了。
“羅杰伯爵,讓我們早點(diǎn)趕到布爾戈斯吧,我們可以在我的城堡里好好享受美好的時光?!?p> 羅杰不是嗜殺的人,他不喜歡直接用暴力解決問題。
更何況大清早的他也不想見血。
他想,干嘛非要打打殺殺的,不就是打劫嘛,可以用錢解決的問題,那是問題嗎?
羅杰摸著馬上褡褳里滿滿的金幣,那是帶來預(yù)備用于競爭王位的開銷。
但現(xiàn)在這些金幣沒用了。
這一路上似乎也沒地方需要花錢,也就在巴塞羅那住宿花了幾十個銀幣。
羅杰不打算把這些金幣帶回去,家里有的是。
于是羅杰隨手摸出幾個金幣甩了過去。
金幣在堪堪冒出山頭的朝陽照耀下,散發(fā)著迷人的金光,畫著弧線落在紅發(fā)少女腳前。
羅杰看到烏拉卡的眼中映出了金光,而紅發(fā)少女則一動不動。
羅杰讓維克多告訴對方:“拿著吧,賞你們的?!?p> “我們要糧食,別拿這種不能吃不能用的東西糊弄我們,這種東西除了帶來刀劍和鮮血,一點(diǎn)用處都沒有!”
紅發(fā)少女的回答讓羅杰有些意外,他沒想到能讓國王動容的金幣,卻無法打動乞丐一樣的流民。
但羅杰很快就想明白了,流民沒有地位,在這片戰(zhàn)亂的土地上,誰也不會保護(hù)這些流民。
流民拿著金幣換不到食物,只會成為被搶劫的對象。
于是羅杰有了新的想法。
他讓維克多告訴對方:
“我雇傭你們,你們現(xiàn)在是我的雇傭軍。
“拿著我的金幣,去布爾戈斯,告訴那些膽敢阻攔的人,你們是我,西西里伯爵羅杰的人?!?p> 羅杰轉(zhuǎn)頭看似詢問實(shí)則告誡地和烏拉卡說:
“布爾戈斯的守衛(wèi)不會搶劫我的手下吧?!?p> 烏拉卡用外交官的口吻回答道:
“尊敬的西西里伯爵,您和您的手下可以自由地暢行在萊昂和卡斯蒂利亞王國的土地上?!?p> 紅發(fā)少女對著羅杰嗚哩哇啦說了一大通,配上她的手勢,十足一只炸毛的貓。
維克多不好意思地翻譯道:“她說得太快了,我記不全,大致意思是:
“她叫夏娜,綽號妖精,她和她的伙伴,挖碳人Olentzaro,代表流民,接受您的雇傭?!?p> “維克多,告訴妖精夏娜和挖碳人O……O……O什么渣羅……”
“Olentzaro。”
“不管了,告訴夏娜和渣羅,讓他們帶著流民跟上?!?p> 羅杰不在乎流民的追隨,他其實(shí)就是想土豪一把。
現(xiàn)在他心情很爽。
清晨的露水打濕了大道上的青苔,路面很滑,馬跑不起來。
紅頭發(fā)的少男少女招呼著流民們跟上,高草叢里陸陸續(xù)續(xù)出來了不少人。
羅杰帶隊小心地走著。
大道穿過一小片高草叢后,緩緩盤山而上。
羅杰看到南方又露出一些新的山巒。