第二十章 希爾德斯的儲物道具
如同其他的許多異世界一樣,希爾德斯也有著相當(dāng)泛用的儲物道具。
但不同于玄幻小說里的儲物戒指和儲物腰帶、HP世界里的無痕伸展咒,希爾德斯的儲物道具的原理就相當(dāng)?shù)暮唵未直?p> 在自認(rèn)為足夠安全的地方弄出一個(gè)密閉的空間,在空間里放一個(gè)設(shè)置好權(quán)限的類似傳送柜的道具,然后再加上一個(gè)能與之連結(jié)的小型便攜式傳送道具,一個(gè)儲物道具就做好了。
至于放進(jìn)去的物品怎么整理,怎么方便收放,這就是細(xì)節(jié)問題了。
在希爾德斯,所有的儲物道具都是如此——除了專門存放貨幣的無盡錢袋。
之所以如此詳細(xì)的介紹儲物道具,那是因?yàn)榘栁陌l(fā)現(xiàn),擁有金手指和貝爾法斯特之后,他的專屬房間已經(jīng)成為了一個(gè)功能不完備的儲物道具:
首先,因?yàn)榻鹗种覆恢虻挠绊懀栁脑陔x開學(xué)院之后,也能保持對貝爾法斯特的所有權(quán)。因此,埃爾文的秘密小屋將會成為世界上最安全的地方;
其次,貝爾法斯特能對放入其中的物品有效的分類整理:室內(nèi)塑形能在屋子里用墻壁隔出一個(gè)完全封閉的空間,限定轉(zhuǎn)移能在室內(nèi)無視任何阻礙的轉(zhuǎn)移所有靈格小于埃爾文靈格一半的存在。
而轉(zhuǎn)移門,能夠讓埃爾文在任何地點(diǎn)進(jìn)入房間,當(dāng)然也能用它來放東西。
之所以說功能不完備,那是因?yàn)檗D(zhuǎn)移門的特性:它只能從使用者這一側(cè)單向的向另一側(cè)轉(zhuǎn)移,且它無法被貝爾法斯特使用。
這就意味著,在沒有其他傳送道具的情況下,埃爾文只能把物品放進(jìn)屋子而無法將他們?nèi)〕鰜怼?p> 由于轉(zhuǎn)移門是一個(gè)“點(diǎn)對點(diǎn)”的傳送道具,因此還有可能發(fā)生埃爾文在屋子里,轉(zhuǎn)移門被切斷了所有能與之連接的“點(diǎn)”,而無法通過轉(zhuǎn)移門離開的情況。
因此,為‘埃爾文的秘密小屋’添置更多的傳送類道具以滿足各種情況下的需求,這已勢在必行。
然而遺憾的是,這一類的道具,非常的昂貴。
那么,要想辦法掙錢嗎?
埃爾文思索著。
慵懶的貍花貓小姐結(jié)束了她今天的第五次睡眠,伸了一個(gè)長長的懶腰,又添了爪子洗了臉,才慢悠悠的走到埃爾文身邊,蹭了蹭他的胳膊。
埃爾文一把撈起艾希,熟練的上下其手。很快,艾希小姐就迷失在舒服的呼嚕聲中。
‘我到底在著急什么?’埃爾文忽然笑了。艾希抬了抬頭,迷離的眼神看向埃爾文,然后喵了一聲,表示對中斷的按摩的不滿。
身處于全希爾德斯最好的魔法學(xué)院里,卻在入學(xué)還不到一個(gè)月就想著怎么去掙錢,這也太愚蠢了吧!
且不提學(xué)到本事才能更好的掙錢這個(gè)常識,要是自己能升入研習(xí)班,那昂貴的傳送道具,自己未必就不能制作,何須花錢去買?
仔細(xì)想想的話,未來幾年絕大部分時(shí)間都會呆在學(xué)院的自己,真的需要那么著急補(bǔ)全小屋的缺陷嗎?
別的不說,僅僅是傳送類道具,學(xué)院里可到處都是啊!與其想著花錢購買傳送道具,還不如給小屋置辦一些家具,起碼基本的桌椅要有吧?
‘不,或許桌椅也沒有必要去買。’
放下執(zhí)念的埃爾文思路開闊。
‘家具其實(shí)可以在學(xué)手工的時(shí)候自己制作。用自己親手制作的家具,去布置屬于自己的房間,這么想來,也是很有動力了啊!’
想到高興處,埃爾文抱起貍花貓,狠狠的吸了一口。
‘可惜,周一上午已經(jīng)安排了閱讀與寫作的課程,不然還能去找赫爾拉納指導(dǎo)指導(dǎo)?!?p> ‘話說,赫爾拉納他們回來了嗎?’
……
閱讀與寫作。并非是教你如何用優(yōu)美的語言去寫出一篇花團(tuán)錦簇的文章,也不是教你如何聯(lián)系上下文,聯(lián)系作者身處的時(shí)代背景去分析兩顆棗樹的不同。
恰恰相反,這門課是教導(dǎo)學(xué)生如何用冰冷枯燥的文字絕無歧義的去書寫或者解讀作者的思想與情感。
眾所周知,這樣的文字語言常常用于書寫具備客觀實(shí)體或現(xiàn)象的的描述性、報(bào)告性文章。
比如:“一本厚厚的書”或者“將5克氯化鈉加入到100毫升純水中,攪拌至完全溶解”。
然而,人的思想、情感、是極難用精準(zhǔn)的文字來描述的。
通常的文學(xué)作品里,作者往往是通過讀者的“共情”,來向讀者傳達(dá)自己的所思所想。但這樣的方法往往就會使得不同的讀者有著不同的理解。
而這樣的理解上的差異,在解讀那些高深的魔法典籍上,會造成嚴(yán)重的后果:輕則解讀失敗,得到一些毫無意義‘亂碼’;重則解讀出具備完整意義的錯誤信息,使得讀者在按照這本典籍施展魔法或舉行儀式時(shí)遭受反噬,嚴(yán)重的甚至?xí)<吧?p> 因此,法師們編撰了一本專門用來書寫和解讀魔法典籍的《理解與表述》。這本書將每一個(gè)單詞,每一個(gè)符號對應(yīng)的情緒都做了詳細(xì)的規(guī)定。
比如“啊?”這個(gè)詞加一個(gè)問號,在平常用于里可以表達(dá)疑問,比如:“這是什么啊?”;也可以是質(zhì)問:“你看你寫的是什么亂七八糟的小說,?。俊?p> 而在《理解與表述》一書里就做了規(guī)定:“?。俊敝荒鼙硎疽蓡?,而后者則需要用“???!”來表示,多了一個(gè)感嘆號。
因此,在閱讀與寫作這門課,老師的講解就并不如其他的課程重要。更多的,是考驗(yàn)學(xué)生們的死記硬背的能力。
同樣需要死記硬背的,是周一下午的象征學(xué)課程。
所以,有金手指幫助記憶的埃爾文非常囂張的表示,所有只需要死記硬背的課程,都是渣渣!
如果不是沒有課程完成記錄就不能申請考核,埃爾文都想不選這兩門課了。
沒錯,埃爾文已經(jīng)將這兩門課的內(nèi)容完全記下了,耗時(shí)半天。而且,限制埃爾文記憶速度的,不是他的閱讀速度,而是他翻書的手速。
因此,在這兩門課上,埃爾文過得頗為無聊。
但是,為了保持對這兩門課講習(xí)的最基本的尊重,以及不給和埃爾文一起上課的同學(xué)們帶來心理上的壓力,埃爾文也無法心安理得的在這兩門課堂上做其他事。