沙飛石轉(zhuǎn),刀刃相接。
這浸血的戰(zhàn)鞍馬蹬已經(jīng)冷得發(fā)硬,士兵的鮮血撒在上面很快便不見了。馬兒在刀劍中沖出一條血路。
將軍手臂上的血沿著流到刀背上,地上倒著無數(shù)聲哀鳴,嘶啞如地上蜿蜒的血流。
白骨露于野,千里無雞鳴。
戰(zhàn)馬抬蹄踏在敵人身上,身后傳來鳴金的聲音,將軍一勒馬繩。
“撤!”
地上躺著的、跪著的、握著兵器拼殺的人茫然的看了一眼調(diào)轉(zhuǎn)馬頭的將軍,如潮退去。
聞鼓聲而進,聞金聲而退。
敵軍沒有收到進攻的命令,也都撤走了。
國戰(zhàn)敗了。割地百里相奉。消息傳到了都城,王還沒有發(fā)話,萬民怒了。
萬民敢怒不敢言。王怒了。
王褫奪了將軍的權(quán),下令他此生不得歸京。
將軍聽到這個消息的時候什么話都沒說,他交了軍符,脫了戰(zhàn)袍,卸下挎了一輩子的寶劍,只牽走了跟他四處奔波的戰(zhàn)馬。
將軍將血染的馬鞍卸下,將磨損的馬蹬和銜鐵取下來,將軍走的那天與往常無二,無人前來相送。
將軍帶著妻兒在遠離京城的一個小山村里落根了。小村子有幾十戶人家,平常的農(nóng)活就是耕田種糧種麥,老馬歇下來了。
平常的草料喂著,無事拉上一整天的磨盤。
將軍教著小兒子讀書,跟普通的農(nóng)人一起下田插秧,別人的牛借給他耕田,他的馬借給別人拉磨。
日子平常的過,將軍再也沒提殺敵報國的過往。
只有這只老馬偶爾夢見積尸草木腥,血流川原丹。